لقـــــــــــــاءات
|
Meetings
|
اولاً
|
First
|
– Hi. How are you this morning?
| |
– مرحباً. كيف حالك هذا الصباحِ؟
| |
– I’m fine, thanks.
| |
– انا بخير اشكرك .
| |
– Are you enjoying your holiday?
| |
– هل تستمتع بعطلتك ؟
| |
– Yes, I’m having a great time.
But my wife’s not feeling very well.
| |
– نعم امضي وقت رائع
لكن زوجتَي لا تَشْعرُ بصحة تامة.
| |
– What’s wrong with her?
| |
– ما خطبها ؟
| |
– She’s got a bad headache
| |
– عندها صداع سيىء .
| |
– Too much sun I guess.
| |
– اعتقد انها تعرضت للشمس كثيراً.
| |
ثانياً
|
Second
|
– Excuse me, can you help me?
Do you understand Greek?
| |
– المعذرة , هل تستطيع ان تساعديني ؟
هل تفهمين اللغة اليونانية ؟
| |
– No, I’m sorry I don’t.
I only speak English and a little French.
| |
– كلا لا اعرف اسفة .
– اتكلم فقط اللغة الانكليزية والقليل من اللغة الفرنسية .
| |
– What’s the problem?
| |
– ما المشكلة ؟
| |
– I can’t read this menu.
| |
– لا استطيع قراءة هذه القائمة .
| |
– Why don’t you ask that waiter over there?
He speaks English.
| |
– لم لا تسئل ذلك النادل هناك ؟
هو يتكلم الانكليزية .
| |
ثالثاً
|
Third
|
– What do you do in the evening?
| |
– ماذا تفعلين في المساء ؟
| |
– I usually go to one of the clubs.
| |
– عادة اذهب الى احد النوادي .
| |
– What are you doing this evening?
| |
– ماذا ستفعلين هذا المساء ؟
| |
– I don’t know. I’m meeting some friends.
Do you want to join us?
| |
– لا اعرف , اقابل بعض الاصدقاء .
هل تريد ان تنضم الينا ؟
| |
– Yes, why not. What’s your name?
| |
– نعم , لما لا , ما اسمك ؟
| |
– My name is Ulrike.
| |
– اسمي أولريك.
|
الهدية
|
The present
|
– Hello sir, can I help you?
| |
– مرحباً سيدي , هل استطيع مساعدتك ؟
| |
– I would like to buy a dressing gown.
| |
– اود شراء رداء .
| |
– Is it for yourself?
| |
– هل الرداء لك ؟
| |
– No, it’s for my father.
| |
– كلا , انه لوالدي .
| |
– How about this one, over here, is pure silk?
| |
– مارأيك بذالك الرداء , الحرير الصافي ؟
| |
– I would prefer something in cotton.
| |
– افضل شي من القطن .
| |
– Ok, we have this one here in pure cotton,
it is very comfortable.
| |
– حسناً , لدينا واحد من القطن الصافي , مريح جداً .
| |
– That one I fancy.
| |
– هذا الذي احب .
| |
– What size is your father?
| |
– ماهو مقاس والدك ؟
| |
– 54
| |
– 54
| |
– A 54, I have it in red, grey and navy blue.
| |
– اي 54 , عندي بلون احمر , رصاصي و ازرق داكن .
| |
– My father prefers dark colours. I’ll take
the navy blue. How much does it cost?
| |
– ابي يفضل الالوان الداكنة , سأخذ اللون الازرق الداكن
كم يكلف ؟
| |
– It costs £75. Shall I wrap it up as a present?
| |
– يكلف 75 باوند . هل اغلفهُ كهدية ؟
| |
– Yes, please.
| |
– نعم , من فضلك .
|
هل لي ان اتكلم مع ....
|
May I speak to ....
|
– Good morning. My name is Andrew Millen.
May I speak to Mr Johansson, please?
| |
– صباح الخير. اسمي أندرو ميلين.
هَلْ لي أَنْ اتكلّمُ مع السّيدِ يوهانسون، رجاءً؟
| |
– Good morning, Mr Millen. I’m sorry but Mr Johansson
isn’t here today. Can I take a message?
| |
– صباح الخير، سّيد ميلين. أَنا آسفُة لكن السّيدَ يوهانسون
لَيسَ هنا اليوم. هَلّ بالإمكان أَنْ آخذُ رسالةً؟
| |
– Yes, please. Can you ask him to phone me
in Malmö, please?
| |
– نعم رجاءً , هل تستطيعين ان تطلبي منه
ان يتصل بي في مالمو , رجاءً ؟
| |
– Certainly. Has he got your telephone number?
| |
– بالتأكيد , هل لديه رقم هاتفك ؟
| |
– The number for Malmö is 040
And my number is 29 45 66.
| |
– الرقم لمالمو هو 040 ورقمي
هو 294566 .
| |
– Can you spell Malmö, please?
| |
– هَلّ بالإمكان أَنْ تَتهجّى مالمو؟ ، رجاءً؟
| |
– Yes, it is M-A-L-M-Ö.
| |
– نعم , م , ا , ل , م , و .
| |
– Thank you, Mr Millen.
Mr Johansson can phone you tomorrow.
| |
– شكراً , سيد ميلن .
السيد يوهانسون يستطيع ان يتصل
بك غداً .
| |
– Thank you.
| |
– شكراً .
|
المحطة
|
The Station
|
– Excuse me , how do I get to the station, please?
| |
– المعذرة , كيف اصل الى المحطة من فضلك ؟
| |
– Take the first road to the right.
| |
– خذ الطريق الاول على جهة اليمين .
| |
– The first road to the right?
| |
– الطريق الاول على جهة اليمين ؟
| |
– Yes, the first to the right. Then continue
straight on until you get to the theatre.
| |
– نعم , الطريق الاول على جهة اليمين .
ثم استمر الى الامام الى ان تصل الى المسرح .
| |
– Straight ahead until I get to the theatre?
| |
– استمر الى الامام الى ان اصل الى المسرح ؟
| |
– Yes, straight ahead until you get to the theatre.
There, turn left just after the lights.
| |
– نعم , استمر الى الامام الى ان تصل الى المسرح .
هناك انعطف الى اليسار بعد اشارة المرور .
| |
– I turn left after the lights.
| |
– انعطف الى اليسار بعد اشارة المرور .
| |
– Yes, and the station is to the right.
| |
– نعم , المحطة على جهة اليمين .
| |
– And the station is to the right! Is it far?
| |
– و المحطة على جهة اليمين ! هل هي بعيدة ؟
| |
– No, it’s twenty minutes from here.
| |
– كلا , انها على بعد عشرون دقيقة من هنا .
| |
– Twenty minutes! But I am on foot!
| |
– عشرون دقيقة ! لكني اسير على الاقدام !
|
حواراتِ
|
Dialogues
|
هَلّ بالإمكان أَنْ أُحدّدُ موعداً؟
|
Can I make an appointment?
|
Gerry’s not feeling very well, so he phones the doctor’s surgery.
| |
جيري لا يَشْعرُ بحالة جيدة ، لذا اتصل بعيادةَ الطبيب .
| |
RECEPTIONIST: Surgery. Good morning.
| |
موظفة الاستعلامات : العيادة . صباح الخير .
| |
Gerry: Good morning. Can I make an appointment
to see the doctor today? | |
جيري : صباح الخير . هل بالامكان ان احدد موعد لرؤية الدكتور اليوم .
| |
RECEPTIONIST: We’re very busy this morning, I’m afraid. May I ask what the problem is?
| |
موظفة الاستعلامات : اخشى اننا منشغلين جداً هذا الصباح هل لي ان اسئل ما المشكلة ؟
| |
Gerry: I’ve got a bad cold. Do you think I could see one of the doctors just for five minutes?
| |
جيري : اصبتُ بزكام سيئ , هل تعتقدين انني استطيع ان ارى احد الاطباء لخمس دقائق فقط ؟
| |
RECEPTIONIST: Hold on a moment … yes, Dr Smith is free at ten – will that do?
| |
موظفة الاستعلامات : انتطر لحظة ... نعم دكتور سميث ليس مشغول عند الساعة العاشرة – هل يناسبك ذلك ؟
| |
Gerry: Great. Thanks a lot.
| |
جيري : ممتاز . اشكرك كثيراً .
| |
RECEPTIONIST: Not at all. See you at ten.
| |
موظفة الاستعلامات : لا شكر على واجب . ارك عند العاشرة .
| |
Gerry: Bye.
| |
جيري : وداعاً .
| |
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق